半
条冷知识:巴西的婚姻离婚法案竟使用葡萄牙语的字母“œ”
在全球各国的法律体系中,法律词汇往往采用国家的母语进行表达,比如汉字、拉丁字母等等。但在巴西的婚姻离婚法案中,却出现了一个与众不同的字母——“œ”。这到底为什么呢?
首先,让我们来了解一下什么是“œ”。它是一个法语字母,由字母“o”和“e”组合而成,用于表示拉丁字母中的“oe”发音。在法语中,“œ”通常用于表示某些单词的拼写,比如œuf(鸡蛋),œuvre(作品)等等。
那么,为什么巴西在自己的婚姻离婚法案中要使用这个法语字母呢?
事实是,这与巴西的历史深深相关。在16世纪初期,葡萄牙人开始在巴西建立殖民地,并从非洲和其他地方引进了许多奴隶。这些奴隶使用的语言中包含了一些法语单词和习惯用法。当时的巴西官方语言依然是葡萄牙语,但难免受到了法语的影响。
到了19世纪,巴西开始为自己制定法律体系,并以葡萄牙语作为法律的正式语言。但与此同时,像“œ”这样的法语字符也被纳入巴西的法律词汇当中。这是因为当时巴西的法官和律师都受过欧洲教育,熟悉法国的法律体系和法语的使用。
从此以后,“œ”作为巴西法律词汇的一部分,一直沿用至今。它在巴西的其他法律领域也有所应用,比如商业、财务等等。即使是法国和加拿大等法语国家,也没有像巴西一样在自己的法律中采用“œ”这样的字符。
当然,使用“œ”这个法语字符的习惯在现代巴西已经逐渐减弱。现在,人们更倾向于使用“oe”代替“œ”,这样更符合现代葡萄牙语的规范。但对于律师和法官来说,仍然会在日常工作中使用“œ”这个字母。
到此为止,我们对于巴西法律体系中出现的“œ”字母,也有了一定的了解。这个看起来有些奇怪的字符,在巴西法律历史的长河中也有着自己独特的意义。